(中日双语对照学习版)
原文 (日语)
...この2名で進めてまいりますので、よろしくお願いいたします。ではまずですね、え、講習を、え、始める前に、出席を、あの、取らせていただきます。はい。で、えっと、座席ね、あの、指定させていただいてまして、えっと、机の上に配布してる資料っていうのが、えっと、それぞれでね、あの、若干変わってきます。え、学科だけの方、受ける方、実技も受ける方、救命も受ける方ということで、あの、配布物が違いますんでね。あの、まあ、間違いなく皆さんね、座席には座っていただいてるとは思うんですけれども、はい。え、その配布物の確認も後ほどさせていただきますので、はい。では順番に、えっと、こちらのね、受講票と、あの、本人確認させていただきながら、え、出席を取って、で、こちらの受講票を配布します。で、配布したらですね、あの、机の上に必ず置いといてください。しまわないようにお願いいたします。はい。で、あの、まあ、一部ね、個人情報等も含みますので、あの、講習中はね、あの、裏向けていただいても構いませんが、あの、しまわないようにだけね、あとなくさないようにお願いいたします。はい。
译文 (中文)
将由我们两人来进行,请多关照。那么首先,在开始讲习之前,我来点一下名。好的。然后,大家的座位是指定的,桌上分发的资料,根据每个人的情况会有些不同。只上理论课的、也上实操的、还有上急救课的,分发物会有所不同。虽然我想大家应该都坐对了位置,等一下我会再确认分发的资料。那么我按顺序,一边核对大家的受讲票和身份,一边点名,然后会把这张受讲票发给大家。拿到之后,请务必放在桌上,不要收起来。因为包含一部分个人信息,讲习期间可以翻到背面放,但请不要收起来,也不要弄丢了。好的。
原文 (日语)
はい、以上でよろしいですかね。はい。え、では配布した受講票のお名前、お間違いなかったですかね。はい。で、それと、あとあの、皆さんの受講番号なんですけどね、えっと、最後の学科の試験の時にですね、回答用紙に受講番号をご記入いただきますが、え、受講番号は、え、お名前のね、向かって右端に番号、第何号と入ってますが、それが皆さんの今日の受講番号になりますんでね... はい、えっと、ではですね、え、あとは、配布物のね、え、ご確認させていただきます。はい。で、まず、えっと、一番見やすいところにね... 封筒とね、委任状と同意書... JEF専属の海事代理士、藤木海事代理士に依頼されてる方々です... 新制度の特定免許にはですね、航行区域の限定が付いてきますと... 乗船履歴が、一定の乗船履歴が必要です... 同意書です... 封筒はですね、...新免許を入れて簡易書留で送りますので、送り先の住所と宛名をご記入をお願いします... 新免許が届いたら...旧免許を入れて必ずこっちに返してください... それ以外に... B5のね、用紙で受講者心得... 認定票... 実技講習を受講される方は地図が付いてきてます。
译文 (中文)
好的,都没问题吧?好的。那么,发给大家的受讲票上的名字没错吧?好的。然后是各位的学号。在最后理论考试的时候,需要在答题卡上填写学号... 好的,那么接下来确认一下分发的资料。好的。首先...信封、委任状和同意书,是委托我们JEF的专属海事代理士——藤木海事代理士,来办理驾照申请手续的学员...新制度的特定驾照,是带有航行区域限制的...需要有规定的乘船履历...这是关于这件事的同意书...信封,是用来寄送新驾照的,我们会用简易挂号信寄出,请填写收件地址和收件人...新驾照寄到后...请把您手上的旧驾照放进回邮信封里,务必寄回给我们...除此之外...B5纸张的《学员须知》...《认定票》...参加实操讲习的学员,会有一张地图。
原文 (日语)
やむを得ない場合を除いて左に切ったらいかんと書いてます。はい。やむを得ない場合、そのやむを得ない場合ってなんやねんという話ですね。えっと、教科書の47ページ。切迫した危険のある特殊な状況... 船舶は前項の切迫した危険のある特殊な状況にある場合においては、切迫した危険を避けるためにこの法律の規定によらないことができる... この船がここにおる。この船がここにおる。で、私は... こっちへ行く。この船はこっちへ行く... ところがこの船は、もうここへ行ったら、もう、浅瀬で座礁する... こっちの船が「お前右行け、右行け」言うたかて、右行かれへん... ほなもうお前左行けや、俺が右行くから。というのが切迫した危険。もう一つは、さっき言うてたみたいに、3隻以上おる場合... 海上衝突予防法は2隻間の航法です... 例えば明石海峡航路で... 普通は右に避けなあかんけど... 右に避けてるようにもう左に避けた当たらへんやん。
译文 (中文)
规定了除非万不得已,不能向左转。是的。那什么叫“万不得已”呢?请看教科书47页。有紧迫危险的特殊情况...船舶在这种情况下,为了规避紧迫危险,可以不遵循本法规定...这艘船在这里,那艘船在那里。我想的是...这艘船往这边走,那艘船往那边走...但如果这艘船再往右走,前面就是浅滩,会搁浅...另一艘船就算喊“你往右!往右!”,它也走不了...那就只能说“那你往左吧,我往右走”,这就是紧迫危险。还有一种情况,就是有三艘以上的船。《海上冲突预防法》是规定两艘船之间的航法...比如在明石海峡航道...通常规则是向右避让,但如果向右避让还是会撞,但向左就能避开。
🎓 学习指导
“紧迫危险” (切迫した危険 / seppaku shita kiken) 是一个法律概念,指当遵守一般航行规则反而会导致碰撞或搁浅时,可以采取最能有效避碰的行动,即使这个行动违反了一般规则。这是考试的重点。
原文 (日语)
はい、50ページ。港則法... 汽艇等。汽艇等てなんやねん。港則法というのは日本の法律です。海上衝突予防法というのはイギリスで元々できたものが和訳されてるわけですね... はい、海上衝突予防法。動力船。動力船の中に、大型船と、我らの乗る小型船がある。港則法では動力船のことを汽船という。汽船。小型船のことを汽艇という。汽艇。
译文 (中文)
好的,50页。《港则法》...“汽艇等”。这又是什么呢?《港则法》是日本的法律。《海上冲突预防法》原本是在英国制定的,然后被翻译成了日语... 好的,《海上冲突预防法》里叫“动力船”。动力船里又分大型船和我们开的这种小型船。而在《港则法》里,动力船被称为“汽船”。小型船被称为“汽艇”。
🔑 重点词汇
这是考试中容易混淆的地方,需要特别记忆。
原文 (日语)
防波堤の出入筋の航法、出船優先... 52ページ。港内における航法、丸2、防波堤の突端における航法、皆さんご存じですね。右小回り左大回り... 53ページ、海上交通安全法。これも日本の法律です。どこで適用されますか?東京湾、伊勢湾、瀬戸内海... 55ページいきましょう。航路航行義務船。長さ50メーター以上の船舶は航路を航行しなければならない... 速力制限。全部じゃないです。12ノット以下... 航路の中は錨泊禁止。はい、次5番、航路の横断。航路に対し、できる限り直角に近い角度で速やかに横断。斜め横断だめよ。
译文 (中文)
防波堤出入口的航法:出船优先... 52页。港内的航法,第2点,防波堤前端的航法,大家都知道吧,右小回、左大回... 53页,《海上交通安全法》。这也是日本的法律。适用范围是哪里?东京湾、伊势湾、濑户内海... 来看55页。航道航行义务船。长度50米以上的船舶必须在航道内航行... 速度限制。不是所有航道都有。是12节以下... 航道内禁止锚泊。好,第5点,横穿航道。横穿航道时,要与航道方向尽可能成直角,并迅速穿过。禁止斜穿。
原文 (日语)
まず一番、乗船員全員のライフジャケット着用。着てると思います、着てると思いますけど、再確認してください... 移動する危険があるものはロープなので固縛 (こばく)... ハッチ、出入口、通風筒など開口部を確実に閉鎖... 排水口のつまりを点検し、要するにスカッパーですね。スカッパーは開けて... それ以外は全部閉める... ボトムヘビーにする。重心を下に移動さす。
译文 (中文)
第一,全体船员穿好救生衣。我想大家应该都穿着,但请再次确认...有移动危险的物品要用绳索固定 (固縛)...舱口、出入口、通风筒等开口部位要确实地关闭...检查排水口,也就是甲板排水孔 (スカッパー)。排水孔要打开...其余的全部关闭...要做到“下重上轻 (Bottom Heavy)”,把重心向下移动。
🎓 学习指导
这是非常重要的考点!所有开口部都要 **閉鎖 (へいさ / 关闭)**,**只有スカッパー (排水孔)** 是要 **開ける (あける / 打开)** 的,以排出甲板上的积水。请务必记住这个对比。
原文 (日语)
かっこ1番、風浪に対して直角に航行... かっこ2番、風浪に対して斜めに航行... 波を斜め前方、はい、斜め船首... 30度ぐらい... 舵が効く範囲で減速... かっこ3番。横波に対する注意... 船舶にとって最も危険な波、これは横波です。波の周期と船体の横揺れ... の周期が一緒になってしまいますと... これを同調と言います... かっこ4番、追い波に対する注意... 追い波で最も危険なのがブローチング... 波の背面に留まるように操縦するようにします... ドローグ、荒天航行時に船尾から展開して船を減速させるための道具。シーアンカー、航行不能となったとき、船首に投入し、船首を波、風上に向けて横波を受けないようにする。
译文 (中文)
第1点,顶风浪... 第2点,相对于风浪要斜向航行...从斜前方,是的,斜着船头...大概30度角...在能有效操舵的范围内减速... 第3点,关于横浪的注意事项...对船舶来说最危险的浪,就是横浪。如果波浪的周期和船体的横摇周期一致...这叫做“同调”... 第4点,关于顺浪的注意事项...顺浪航行时最危险的是“横甩 (Broaching)”...操纵船只使其保持在浪的爬升面上...减速帆 (Drogue),是在恶劣天气航行时从船尾放出,用来给船减速的工具。海锚 (Sea Anchor),是在无法航行时,从船头投入,使船头对准波浪和上风向,以避免受到横浪冲击。
原文 (日语)
はい、次、90ページ、第8章、事故対策。
衝突... まず一番、エンジン停止...
座礁したときどうすんのか。先と一緒。まず一番、エンジン停止...
93ページ、3番、浸水時の処置。
浸水... 浸水部を風下側へ向けます...
火災... 火災発生場所が風下になるように操船し、エンジンを停止します...
転覆... 船体につかまって救助を待ちます...
第9章、エンジンの取り扱い
ガソリンエンジンとディーゼルエンジンの違い... ディーゼルエンジンは軽油なんで、自然着火する...
95ページ、プライミングポンプ。
燃料の中に空気が混入した... プライミングを行う...
102ページ、運転中の注意事項。
異常を感じた場合... まず、エンジンの回転数を徐々に下げる。いきなりエンジン止めたらあかん。
译文 (中文)
好的,接下来是 90页,第8章,事故对策。
碰撞...第一件事,停止发动机...
搁浅了怎么办?和刚才一样。第一件事,停止发动机...
93页,第3点,浸水时的处置。
浸水...将浸水部位朝向下风向...
火灾...操纵船只使火源处于下风向,然后停止发动机...
翻船...要抓住船体等待救援...
第9章,发动机的操作
汽油机和柴油机的区别...柴油机用的是轻油,是自然点火的...
95页,手动泵油。
燃料里进了空气...需要进行排气操作 (Priming)...
102页,驾驶中的注意事项。
感觉到异常时...首先,慢慢降低发动机转速。不能突然关掉发动机。
📝 例题解析
原文问题: 9ノットで航行した場合に燃料消費が毎時24リッターの船が、12ノットで航行すると9ノットの時の1.5倍の燃料を消費する。この船が12ノットで30海里を航行するときの燃料消費量は何リッターですか?
中文问题:以9节的速度航行时,每小时燃料消耗为24升的船,如果以12节的速度航行,燃料消耗会是9节时的1.5倍。问:当这艘船以12节的速度航行30海里时,燃料消耗量是多少升?
まず、船長責任の役割のところ、船長は船の最高責任者です。何が一番大事ですか?人命救助最優先。で、ようひっかけ問題で出るのが、「乗客の安全より船体の安全が重要である」というのは間違い。人命が一番。それから、船長資格者が複数、3人4人乗ってる場合、指揮者は出航前に決めなあかん。出航後じゃない、出航前に決める。海難審判の懲戒処分、罰金は懲戒処分ちゃいます。免許の取り消し、業務の停止、戒告の3つ。それから、避難港の選定、乗り上げて避難しやすい浅いところを選ぶ、間違い。船壊れる。気象情報、昔は天気予報1日7回やった、今ちゃいます。8回。携帯電話は場所によって通じない。常識。航行の支障となる障害物は容易に発見できる、間違い。発見できへん。海はみんなの海。漁師さんもおれば、一般のプレジャーボートもおるから譲り合いの精神。風邪薬飲んだら、睡眠効果があるから操縦したらあかん。事故発生時、誰の指示に従う?年長者の指示、ちゃう。船長の指示。救命胴衣、体に密着させて紐をきつく締める。プレジャーボートの海難事故の原因、見張り不十分と機関取り扱い不良。初めて、もしくは有効期限が切れた後に行う検査、定期検査。免許の貸し借り、あかん。
はい、海難事例のところ。ここは文章問題で、過去6つ事例出てます。で、原因は、見張り不十分、船位不確認・水路調査不十分、動静監視不十分、出航前点検不十分が2つ。で、大量の海水が浸入して船が転覆した、これは船長が安全処置を取らなかったから。問題の解き方、4択を先に読む。問いを読む。それから上の文章を読む。
首先,关于船长责任,船长是船上的最高负责人。什么最重要?人命救助最优先。经常出现的迷惑选项是“船体安全比乘客安全更重要”,这是错的,人命第一。然后,如果船上有多个持证船长,必须在开船前决定指挥者,不是开船后。关于海难审判的惩戒处分,罚金不属于其中。处分只有吊销执照、停止业务、警告这三种。选择避难港时,选择容易搁浅的浅滩是错误的。关于气象信息,现在天气预报一天8次。航行中的障碍物不容易发现。吃了感冒药不要开船。发生事故时要听从船长的指示。救生衣要系紧。休闲娱乐船海难的主要原因是瞭望不充分和发动机操作不当。首次或过期的检查叫定期检查。执照不能借给他人。
关于海难案例,做题技巧是:先读选项,再读问题,最后读文章。
はい、交通の方法。見張りの定義、航行中・錨泊中に関わらず。安全な速力の決定要素、視界の状態、交通のふくそう、自船の操縦性能。衝突を避けるための動作、早めに、ためらわず、大幅に。小刻みはあかん。行き会い船、互いに右。横切り船、右舷に相手を見る船が避航船。保持船は針路と速力を保つ。追い越し船、追い越す船が避航船、越される船が保持船。狭い水道、錨泊はあかん。形象物、操縦性能の制限船は、ひし形・球・ひし形。霧中信号、長音4秒から6秒、短音1秒。操縦信号、右1回、左2回、後進3回、警告5回以上。
交通规则。瞭望的定义,无论在航行中还是锚泊中都必须保持。<决定安全航速的因素:视野状况、交通拥挤程度、本船的操纵性能。避免碰撞的动作要及早、果断、大幅度。相遇船各自向右。横渡船,在对方右舷的船是避让船,保持船则保持航向和速度。追越船,追越的船是避让船。在狭窄水道禁止锚泊。操纵性能受限制船的号型是菱-球-菱。雾中信号,长音4-6秒,短音1秒。操纵信号:右转1次,左转2次,后退3次,警告5次以上。
航海計画、航海計画を立てるのに最高速力で計算したらあかん。巡航速力で計算する。寄港地の注意事項、他船の動静、気象・海象、人の出入り。海図は最新の海図を使う。基準水面、何が基準水面からか。山の高さ、島の高さ、橋の高さ、水深、干出高。
出航前点検、エンジンルームは密閉したらあかん。通風せなあかん。救命いかだ、非常備品、船倉にしまったらあかん。船長がすぐ手の届くところに置いとかなあかん。貨物、装備、乗船者が上の方に集中したら、トップヘビー。
制定航海计划时,不能用最高速度计算,要用巡航速度。停靠点的注意事项:其他船只动态、天气、海况、人员出入等。海图要用最新的。基准水面:要清楚什么是从基准水面算起,如山高、岛高、桥高、水深、干出高度。
出航前检查:发动机舱不能密闭,需要通风。救生筏、应急用品不能放在船舱里,要放在船长随手可及处。如果货物、设备、乘客集中在上部,会造成头重脚轻。
気象・海象・潮汐、天気図の記号、快晴、晴、曇、雨、雪、霧。高気圧、北半球では時計回りに吹き出す、下降気流。低気圧、反時計回りに吹き込む、上昇気流。前線、寒冷前線は雷や突風を伴う。海陸風、海風は昼間、海から陸。陸風は夜、陸から海。波の向きは風の向きと一緒。潮汐を調べるのは潮汐表。同じ日でも高潮、低潮の高さは違う。潮差、満潮と干潮の高さの差。潮流、同じ場所でも満潮と干潮の差が大きいほど速い。潮流の流向は流れていく方向。
荒天航法、重いものはできるだけ下に、固縛。開口部、スカッパー以外は全部閉める。貴重品、小さいものは個人の責任。避難港に停泊中、通風筒は閉める、スカッパーは開ける。航法、ただ闇雲にスピードを出して波を乗り越えるのではなく、減速。横揺れ周期と波の周期が同調すると危険。向かい波、斜めに航行。追い波、波の背面に留まるように操縦、ブローチング。航行不能、シーアンカー、船首を風上に向ける。台風の目は無風。
气象、海况、潮汐。天气图符号。高气压在北半球顺时针吹出(下降气流)。低气压逆时针卷入(上升气流)。冷锋伴有雷和大风。海风白天从海吹向陆地,陆风夜晚从陆地吹向海。波浪方向与风向一致。查潮汐用潮汐表。潮差是满潮和干潮的高度差。潮流的流向是指水流去的方向。
恶劣天气航行:重物下移并固定。除排水孔外所有开口部关闭。在避难港停泊时,通风筒关闭,排水孔打开。航行时要减速。当横摇周期和波浪周期同步时会很危险。顶浪时斜向航行。顺浪时保持在浪的爬升面,防止横甩。无法航行时用海锚使船头迎风。台风眼无风。
事故対策、エンジン。長時間低速で航行してもオーバーヒートはしない。事故を起こした船長、我先に逃げたらあかん。人が海に落ちた、まず救命浮環を投下。118番通報じゃない。安易に海に飛び込んだらあかん。座礁、まずエンジン停止。座礁した時の形象物は黒球3つ。浸水、破口部を風下側。火災、火元を風下側。転覆して船が浮いてる場合、船から離れず救助を待つ。新品のエンジンに載せ替えても出航前点検はいる。エンジンオイルの点検はエンジンを始動する前。エンジンオイルの4つの作用、覚えておいて。ディーゼルエンジンは圧縮自然着火。燃料に空気が混入したらプライミング作業。警報装置、水温は高くなったら、あとは低くなったら。エンジンから異音がした場合、まず回転数を下げる。エンジン止めたらあかん。排気色、白煙、黒煙。
事故对策与发动机。长时间低速航行不会导致过热。船长不能在事故后率先逃跑。有人落水,第一件事是扔救生圈,而不是报警。不能轻易跳海救人。搁浅时,首先停止发动机;搁浅时的号型是三个黑球。浸水时,让破口朝向下风向。火灾时,让火源朝向下风向。翻船后如果船还浮着,要抓住船体等待救援。即使换了新发动机也要进行出航前检查。检查机油要在启动发动机前。柴油机是压缩自然点火。燃料进空气后要进行排气操作。警报装置,水温是过高时报警,其余是过低时报警。发动机有异响,首先降低转速,不能直接关闭。排气颜色:白烟、黑烟。
原文 (日语)
はい、これで私の講義は終わります。あとは自習です。何か分からんことあったら個人的に聞きに来てください。なければ自習してください。2時半までここにおらなあかん。4時間受講せんと試験受けられへんという決まりがあるから、今から試験はできません。はい、自習してください。
译文 (中文)
我的讲解就到这里结束了,接下来是自习时间。有什么不明白的问题可以随时单独问我。没问题的话就开始自习吧。我们到2点半之前都要待在这里,这是规定,必须满4个小时才能考试。所以现在还不能开始考试。好了,请大家自习。